Лингвистические обсуждения
А я вседумал, где ж теперь про остальной футбол читать!
Pallid, только увидел, в какой теме ты это разместил. Хитёр...
Это многоходовочка была, всё ради красного словца. Я не то что не пожалею и отца, но не пожалею и весь мир, если красивая шутка из этого выйдет!
Я не то что не пожалею и отца, но не пожалею и весь мир, если красивая шутка из этого выйдет!
Кажется, я знаю, кому и на секунду нельзя доверить ядерный чемоданчик.
Господа лингвисты, соберитесь с волей.
У российской Вики грамотность хромает, или у меня ?
Почему Joe McQue транслитерирован из английского не "МакКью", а "МакКуи" ?
https://ru.m.wikipedia.org/wiki/ФК_«Ливерпуль»_в_сезоне_1892/1893
В целом в play off всё те же пары :
Норидж-Норвич, Тоттенхэм-Тотнэм и тд
Но по комментариям судить, в голландском начало разбираться больше народу, чем раньше.
Дошло таки, что G у них звучит "Х", и скорее всего, даже в алфавите.
Когда-нибудь допрут, что Kuyt и Cruyffe тоже читается по одному правилу.
В принципе, все примеры под копирку с наших.
Вплоть до советских географических атласов и "привета из Гулля" :
Возвращаясь к старому вопросу (который для меня вопросом не был).
Мирок в лице дотошной Вики пришёл к констатации неизбежного факта, что Кёйт всё же КЁйт, а не Куйт и не Кяут.
Вдобавок, с голландской транскрипцией для последних потенциальных сомневавшихся в том, что Земля таки не плоская.
https://ru.m.wikipedia.org/wiki/Кёйт,_Дирк
Dirk Kuijt (anglicised to Kuyt, Dutch pronunciation: [ˈdɪrk ˈkœyt]
Если использовать таджикский язык в кириллице (в советское время его так изучали, и я в том числе), то получится Кӯт или Кӯйт
Там есть такая буква ӯ на русском она звучит что то среднее между Й О и У
https://www.primavista.ru/rus/dictionary/abc/tajik
Никогда бы не додумался, что на сайте собрано такое количество филологов/лингвистов. Вариант транскрибации фамилии Дирка на русский язык, наверное, как нельзя правильней с помощью таджикского (на кириллице, естественно). Но почему нет вариантов на хинди и молдавском?! Мне кажется, что только в этом случае картина будет более-менее ясная.
З. Ы. Харуса, оромо, кикуйю и умбунду незаслуженно обделены вниманием.
В иранских языках (и в таджикском в частности) я не разбираюсь, но на предложенном примере легко понять, что стрельба "не в ту" сторону идёт.
Если говорить о буквах, то в голландском (и бельгийском) UY/Ui интересует не понятное "й", а звучание гласной перед ней.
В русском языке этого звука нет.
Во французском он есть, и передаётся буквами oe, либо одной специальной - слитной из "о" и "е". На ярчайшем примере слова coeur.
Среднее арифметическое между "ё" и "о" на слух.
Поищите в любимом таджикском.
У англов ближе всего к предмету нужный звук можно поймать, например, в произношении фамилии tURner.
лонгавистические...как то по параллельной работе (менял светильники в подьездах) услышал как узбеки (делали ремонт в подьездах)..
Услышал Салах..Салах..потом Фирмино.Кричу я вы что за Ливерпуль обсуждаете.Да кричат..А вы откуда знаете?)))
Самый ржачный пример французского прочтения иностранных имён.
Матч "Селтик" - "Бордо", ноябрь 2000.
https://m.youtube.com/watch?v=jq_FrgtIUTo
Все 120 минут от комментатора слышно "м'жальбИ, м'жальбИ, м'жальбИ".
Но М'Жальби ни разу не араб.
Это шведский защ кельтов Йохан Мьельбю.
Mjällby
Не секрет, что не на любую фамилию (на всех, или почти всех языках) можно получить прямой перевод, или близкий по смыслу.
Мой вопрос к лингвистам английского. Которые среди нас есть.
Есть ли перевод (значение) фамилии Howe ?
Окажите любезность - просветите меня
Есть ли перевод (значение) фамилии Howe ?
Гугл сразу выдал:
Middle English: from Old Norse haugr ‘mound’, from a Germanic base meaning ‘high’.
"Курган", "высокий"
прикольно
А яндекс-переводчик не заморачивается.
Howe ?
Хоу !
Говно вопрос
Из интервью Конате:
"Фанаты хотят знать, как тебя называть. У тебя есть какое-то прозвище?
Да, Ибу. Меня так называла мама в детстве. Когда я только начинал в Лейпциге, то мама была со мной на тренировках и звала меня Ибу. Ральф Рангник узнал об этом и с тех пор меня всегда называли так."
Ибу!!! Первая И а не Е
Так вот откуда реклама что-то там про фен....
и всё равно до конца не понятно, почему Понте-Прета не склоняется
если это из категории исключений, то нефиг совать его в статью-интерпретацию со списком склонений - надо тАк и указывать
что дескать на извилистом русском языке Гаага и Барселона это одно,
а Понте-Прета совсем другое
и это необъяснимо, а тупо надо запомнить ))))
https://m.sports.ru/tribuna/blogs/odukhevremeni/3220567.html
очень-очень сомнительная этимология словечка «динамить»
https://m.sports.ru/tribuna/blogs/urbanhymns/3243195.html?p_a=click&p_n=post__3243195&p_p=top/posts
про шофёрский лексикон вообще полной выдумкой выглядит
зато, какова разница !
«динамить» - плохо, обман
«динамичный» - весьма позитивно
чувак освоил оксфордский словарь, или интернет-вариант по слэнгу шире
может ли Ваня продолжить списочек ?
https://m.sports.ru/tribuna/blogs/urbanhymns/3253301.html?p_a=click&p_n=post__3253301&p_p=top/posts
- « первая
- ‹ предыдущая
- 1
- 2
- 3
- 4
Pallid, только увидел, в какой теме ты это разместил. Хитёр...
I excuse myself, I'm used to my little cell,
I amuse myself in my very own private hell