Четвертьфинал Кубка лиги: «Лидс» на «Энфилде»
В прошедшей только что жеребьёвке четвертьфиналов Кубка лиги стал известен следующий соперник «Ливерпуля» по турниру - в пятом раунде «красные» сыграют с «Лидсом» на «Энфилде».
Последняя встреча «Ливерпуля» с «Лидсом», который покинул АПЛ в 2004 году, произошла как раз в Кубке лиги - 22 сентября 2009 года на «Элланд Роуд» «красные» выиграли 1:0 благодаря голу Давида Нгога.
До этого в Кубке лиги команды пересеклись только однажды, в 1972 году (победа «Ливерпуля» на выезде в переигровке после домашней ничьей).
Матч состоится на «Энфилде» 29 или 30 ноября, точная дата и время матча будут объявлены позднее - следите за расписанием на Liverbird.ru.
Остальные пары четвертьфиналов:
Манчестер Юнайтед - Вест Хэм Юнайтед
Халл Сити - Ньюкасл Юнайтед
Арсенал - Саутгемптон
Другие новости
- Войдите на сайт для отправки комментариев
Читай! Общайся!
Комментируй! Создавай!
Присоединяйся к LiverBird.ru!
Иришка Возьму на заметку
Если говорить об Оболони, то оно уже давно полный отстой. Рекомендую закарпатские марки
одно мировое правительство, один язык и один вариант названий для всего
Один народ, одна вера, один фюрер
Во-вторых, ты очередной раз пытаешься привести все к каким-то разным правилам написания и произношения, хотя тебе тут уже не раз сказали, что это название на русском (на том языке, на котором я с тобой разговариваю).
Русский язык может быть где угодно. Но если некое изменение произведено за пределами России, Россия совершенно не обязана вносить изменения в свой язык.
В Белоруссии решили сделать "Республику Беларусь". Это политическая вывеска, прежде всего. Для обиходного русского языка в России это не имеет никакого значения.
Будь то "Федеративная Республика Германии", или "Германская Демократическая Республика" - страна на русском языке все равно остается "Германией".
В России формулировка "Республика Беларусь" - для официальных бумаг.
УБОЙНЫЙ ПРИМЕР ДАЮ : внутри России в официальном формате Республика Башкортостан. А в языке это все равно все та же Башкирия.
И тот же Кыргызстан вовсе не перестал быть Киргизией.
Почему-то никто в России не использует "устоявшиеся" топонимы в отношении Ленинграда, РСФР и т.д. Это дело культуры всего лишь, ну или как сказал REDиска, дело привычки, не более того.
Это РОССИЙСКИЕ топонимы, как ты правильно отметил. И это абсолютно дело русских в России, как называть. Петербург был переименован в Петроград, потом в Ленинград, а ныне вернул изначальное название.
Вот мне, например, в силу моей "культур-мультуры", безразлично, как это произносят иностранцы.
РСФР и т.д.
Я не знаю, что у тебя поразумевается под "и т.д.", но РСФСР вообще не пример, так как данная аббревиатура никуда не исчезла из языка - она исчезла с ПОЛИТИЧЕСКОЙ карты. Как и ГДР, и СФРЮ например.
Скажи мне, разве когда была аббревиатура СФРЮ, не существовала одновременно Югославия ?
Это дело культуры всего лишь, ну или как сказал REDиска, дело привычки, не более того.
Ну, если нахально лезть к иностранцу с "объяснениями", что тот должен на своем (!) языке непременно копировать всякие изменения из языка твоего собственного, то эта белорусская "культура" мной не поддерживается.
Я пока помню только один чуть сходный сюжет - эстонцы после развала СССР полезли с требованиями, чтоб на русскоязычных картах, в российских газетах и документах (в России!) писали "Таллинн" вместо "Таллин". Прошло лет 20, и теперь белорусский римейк по-масштабнее )))))))))
Все равно, что ты говоришь "звОнит", вместо "звонИт". Так что твой пример вообще мимо кассы.
До конца 1980-х почти все (даже) в столице Советского Союза говорили "звОнит, позвОнишь". Потом пошел какой-то маразм с этим. Откуда-то оказалось, что, дескать, надо говорить "звонИт". Теперь в СМИ (российских) можно встретить мнения про откат на прежние позиции в отношении этого глагола.
Но это все ерунда из русского языка В РОССИИ.
Не вижу привязки к тому, что русский язык вдруг обязан реагировать на белорусское слово.
Если бы какой-нибудь американец или англичанин вместо "Russia" называл твою страну "USSR" или "Orda", то кто бы выглядел глупо в этой ситуации?
СССР/USSR политический термин-название, который продолжает существовать. Но не является актуальным.
Это название ГОСУДАРСТВА. На месте которого были (!) и есть (!) несколько СТРАН.
Государство - это СССР, Республика Беларусь, Российская Федерация.
Страна - это Россия, Белоруссия.
И не "какой-нибудь", а ЛЮБОЙ англичанин, или американец, назовет Россию Russia (и никак иначе), когда говорит на СВОЕМ английском языке. И если ты его поправишь, опять вызовешь недоумение, мягко говоря. Фигасе - какой-то иностранец будет учить амера на английском говорить ))))))
Согласен с Lerooi в том плане, что есть официальные названия стран, а есть "обывательские" названия.
Ведь мало кто Англию называет Британией или Объеденённым Королевством (UK)
На Западе СССР всегда называли Россией , как бы она не называлась
один язык и один вариант названий для всего.
Pavel13
Отличный вариант.
Один народ, одна вера, один фюрер
Вот чем дольше читаешь - тем больше теплеешь к этой идее.
Чеченский пожалуйста. Я других не знаю просто.
Ну, по ходу, тот чеченский, на которым ты общаешься на этом сайте, мы все знаем, так что не возражаю!
Invincible
Ломанный русский. Могу и на нем. Хоть мне и трудно))
Ломанный русский. Могу и на нем. Хоть мне и трудно))
Эмир, твой «ломаный русский» лучше, чем русский как родной, который иногда можно слышать на улице
Ingumsky, чем эта ивоный руский лучше чем ихний?
Спецом посмотрел сейчас в магазе, как выглядит этикетка на бутыле с лидским пивом.
ЛIЦСКАЕ ЦËМНАЕ ПIВА
(А на офсайте по-другому !! - ЛIДСКАЕ)
Легкий шок по-любому.
Прилагательное в среднем роде, а само существительное в женском...
И заодно, жесть как захотелось увидеть названия стран и городов Европы на географической карте на белорусском языке))))))
Особенно, английский город Leeds.
Помимо основного прикола, когда мне из-за бугра (теперь) объясняют, что я, оказывается, должен писать по-русски "правильнее", существует и банальность про отличительные свойства белорусского языка. Где всем рулит обозначение буквами звуков максимально буквально. (Каламбур!)
БелАрусь никак не может быть русским словом. Поскольку до сего момента в русском языке это всегда будет БелО-, КраснО-, ЧернО-, ЖелтОрусь (если б такие существовали)... Русский язык не английский, здесь совсем уж умопомрачительных исключений в написании нету.
Lerooi
Да я хз о чем ты.
В сообщениях 69 и 71 ребята проявились, что отлично поняли, о чем это я.
С твоим превосходным русским языком, да еще и с орфографией в общем-то, сказать, что знаешь только чеченский, это как Вася Уткин в кино про футбол.
Прилагательное в среднем роде, а само существительное в женском...
Не стоит позориться, если не знаешь правил другого языка
Lerooi написал(а):
Прилагательное в среднем роде, а само существительное в женском...
Не стоит позориться, если не знаешь правил другого языка
Может быть, кое до кого ТЕПЕРЬ дойдет, наконец, что рассказывать, что БелАрусь это по-русски - это одновременно и меганаглость, и именно позор.
Может быть, кое до кого ТЕПЕРЬ дойдет, наконец, что рассказывать, что БелАрусь это по-русски - это одновременно и меганаглость, и именно позор.
Ну ок Если ты считаешь, что разные нормы в рамках одного языка в двух странах - это позор, то мне больше нечего сказать.
Иришка, троллишь безбожно ))))))
Я сказал только то, что сказал, и не больше - и ровно по предложенной ТОБОЙ (только что) терминологии.
Это не я лезу в чужой язык с поучениями. Я абсолютно дружески смеялся над этими чужими поползновениями. Ну, а уж если при обратной ситуации это вдруг расценивается как "позориться", я обратно эту лексику и вернул. Всего-то)
Да вы задолбали уже, честное слово, если не сказать хуже.
1. У России нет эксклюзивного права на русский язык.
2. Русский язык является государственным языком Республики Беларусь (а также России и Казахстана).
3. У Беларуси нет эксклюзивного права на русский язык.
4. «Республика Беларусь» – официальное название государства на русском языке.
5. По просьбе белорусской стороны название Республика Беларусь используется и в официальных российских государственных документах.
6. Название «Белоруссия» – широко используемое в России историческое название региона (в узком смысле – страны) на русском языке, это разговорная норма.
Утверждать, что Беларусь это «не по-русски», – неверно (см. пп.1,2,4), утверждать, что говорить «Белоруссия» нельзя – также неверно (см. пп.3,6). В большинстве случаев допустимо использование обоих названий («поехать в Беларусь», «родиться в Белоруссии», «леса Беларуси», «птицы Белоруссии» и т.д.), они являются нормой и эквивалентны. Использовать название «Беларусь» следует во всех случаях, когда речь идёт о государстве и его институтах («Чрезвычайный и Полномочный Посол Республики Беларусь», «министерство правды Беларуси», «сборная Беларуси по шашкам», «Куда: Беларусь, Минск, ул. Макаёнка, д.9» и т.п.), при этом в официальных государственных документах Российской Федерации использование названия «Белоруссия» как эквивалента названия страны недопустимо.
Если вкратце: В повседневной речи названия взаимозаменяемы, можно использовать любое, так как они оба – правильные с точки зрения русского языка, но в контексте названия государства следует использовать «Беларусь» (п.4).
И ещё – русскому языку наплевать, что вы думаете по поводу правильности и неправильности использования конкретных названий. Региональные нормы русского языка могут различаться, но законодательными запретами и требованиями в комментариях в интернете говорить так, а не иначе, на норму прямо повлиять невозможно. Через сто лет, возможно, вообще не будет использоваться ни один вариант, ни другой. Будет, скажем, Уздинская джамахирия, или Полесско-литовская анархо-капиталистическая коммуна, и будут все называть, отталкиваясь от этого.
Ingumsky Ставь точку , а то как на пьянке начали с пива кончили политкой и мордобоем
.1. У России нет эксклюзивного права на русский язык.
Это ты сам придумал - тоже ржачная постанова несуществующего доселе вопроса.
Использовать название «Беларусь» следует во всех случаях, когда речь идёт о государстве и его институтах...
Обыкновенная казенщина. Долгое время и в DDR надо было писать. Ичкерия появилась и исчезла. СССР то же самое сектанство, только масштабнее. А рассматриваемая страна "поменялась")) внутри (кому-то усралось), но за пределами (на русском языке) все равно это Белоруссия (в России).
Допустим, Верхняя Вольта зарешала поменять название на Буркина-Фасо. Тому способствовало только одно обстоятельство : один довольно молодой и пройдошистый местный "снежок", который добрался до трона, а после и до сорока лет не дотянул. Ну и чо ? Нам все так же пофиг (никто не тиражирует про Буркина Фасо=Хорошие Люди, а продолжается жизнь штампа про "Верхнюю Вольту с Ядерными Ракетами")))))))))))
А главное, ни верхние вольтийцы, ни буркинафасийцы не указывают мне, что и как говорить по-русски))))))
Я приветственно отношусь к тому, что тебя уже не Лидский Пивной Оффтопище угнетает, а реально тематоз зацепил. Тут простая вещь. Надо не упускать из виду ни на секунду, что :
1. Я, лениво покуривая в свободное время, отражаю интеллектуальную агрессию извне, которая меня нагло и безосновательно к чему-то принуждает. А вовсе не указываю белорусам, что и как им говорить У СЕБЯ.
2. Не встречал пока в реальной живой жизни еще ни одного белоруса, который бы толкал эти идеи и рассказывал бы, как надо что-то говорить русским.
Весь этот бредовый прикол родился и живет исключительно в интернете)
3. Если БелАрусь НАВЯЗЫВАЕТСЯ (непонятно кем) в русский язык с точки зрения иностранного языка, то тем более (!!!) - при чем тут РУССКИЙ ЯЗЫК ?
Это и должно тогда оставаться именно казенной (типа государственной формулировкой, о чем я ранее сам и сказал) на уровне "Республика Беларусь".
Но не переходя к отмене названия страны Белоруссия в русском языке)))
4. БелАрусь НЕ может быть русским словом. По элементарнейшим причинам, танцующим от пока незыблемых правил русского языка, про которые я напомнил выше. На данный момент с точки зрения орфографии русского языка это неоспоримо.
Со стороны озабоченных представителей Белоруссии настаивать на произношении и написании в России на русском языке именно "Беларусь" допускаю в исключительном случае, а именно :
не ранее, чем БелОвежская Пуща превратится одновременно в БелАвежскую Пущу в России на русском языке.
Говорю абсолютно дружественно и с человеческой НЕфальшивой улыбкой
REDиска
А ты вообще еще раз назовешь оболонь пивом я тебя вообще за болельщика ЛФК перестану считать и переведу в скамы с последующей анафемой. Ты можешь то пойло назвать мочей, удобрениями, жидкостью для промывки труб, желтоватой непонятной субстанцией, да как угодно, но не пивом.
Поищи в крафбирмагазиках Пьяного гнома, темного и светлого. А кстати, счас распродают остатки октоберфестовских сортов.
Оказывается у пива бывает разный вкус и разный сорт... Ясно.
А теперь прикиньте, если бы "Ливерпулю" достался не "Лидс Юнайтед", и при этом JakeBlues не думал,,что петрит в этимологии и элементарной географии ?!
О чем бы мы разговаривали вообще до матча на Селхерсте ?!?!
ЦенИте оффтоп )
Оказывается у пива бывает разный вкус и разный сорт... Ясно.
да как и у мандаринов, и у яблок (скорее даже)
Jaga Молчу молчу, согласен согласен
Вот это матч!
Который будет через месяц!
Сколько бумаги перепаскудили траффика убили ерундой.
В «Лидсе» , наверное, были бы в шоке если б знали, как здесь грядущий с ними матч обсуждают.
Lerooi
Извини, я даже читать очередную простыню не стал. Говори, как хочешь, но не рассчитывай, что по-русски правильно только так, как говоришь ты, и никак иначе, потому что это не так.
Bahti_Sha сообщением 55 уже тоже ответил тебе на последний вопрос в твоем посте. Я это сделал ранее упреждающе.
А ты написал нечто, как раз таки иллюстрирующее весь юмор ситуации.
Англичанин/американец/австралиец не может "не правильно" говорить название твоей страны на своем английском языке
Потому что это ИХ язык, корректировать который с твоей стороны (иностранца) и есть запредельный повод для ржача.
Носителю другого языка в другой стороне абсолютно наплевать, как ты называешь свою страну. Вне зависимости, владеет он твоим языком, или нет.
Я уже два раза нарисовал обратную ситуацию. Готов терпеливо сделать это еще раз.
Немцы не предъявляют русским за то, что в русском языке их зовут "немцы", а не "дойч", страну пишут и называют "Германия", а не "Дойчланд".
Японцы не указывают русским, чтоб говорили "Ниппон", а не "Япония".
Англичанин не скажет русскому, чтоб тот на своем русском языке вдруг стал говорить "Инглэнд" вместо "Англия".
Совершенно аналогично, белорус никаких оснований не имеет упрекать русского, англичанина (и тд) в якобы неправильности произношения - любой человек выглядит крайне глупо, если навязывает иностранцу свои заморочки.
Это как раз то, что называется "лезть со своим уставом в чужой монастырь".